Grammaire espagnole: Articles

→ Devant un adjectif(ou comparatif) seul : article neutre « LO »
Lo mejor = le meilleur dans le sens de la meilleure chose
Lo dificil en este problema = ce qui est difficile dans ce problème.

Emplois particuliers

No sabes lo guapas que son las sevillanas (tu ne sais pas comme/combien/ce que/ les Sévillanes sont jolies)

Article indéfini pluriel

unos, unas (s’emploient surtout pour dire « quelques »ou « environ », et pour dire « une paire »)
Exemple: He comprados unos zapatos/pantalones

Donc en général omission de « unos, unas »
Exemple: Hay libros en el escaparate(vitrine)

Article défini

→ Article défini omis devant les noms de pays ou de régions employés seuls.
SAUF : El Ecuador, La India, El Canada, El Congo, El Salvador
MAIS : il faut le mettre si le pays ou la région est déterminée par un adjectif ou un complément
Exemple: La Espana démocratica / La Francia de la Edad Media

→ Omission de l’article défini devant « Casa », « Caza », « Pesca », « Palacio », « Paseo », « Clase », employés avec un verbe de mouvement ou de situation, SANS détermination
Exemples: estar en casa, ir a clase, salir de paseo, volver de pesca, ir de caza

→ Omission de l’article dans certaines tournures

Tener tiempo A mediados de
Tener derecho Por primera vez
Tener permiso Por enésima vez
A principios de A fines de

Article “El”

→ Article « El » devant les noms féminins qui commencent par « a »ou « ha » tonique.
El agua (las aguas)
El àguila (las águilas)
El hambre (las hambras)
El hampa (las hampas)

→ Emploi de l’article pour indiquer l’âge mais en situant la personne
Exemple: Tiene 20 anos. A las veinte anos se fue a America

→ Emploi de l’article pour indiquer l’heure
Exemple: Son la tres de la tarde/Es la una

→ Emploi de l’article « El » devant le jour de la semaine
Exemple: Se fue el domingo

→ Emploi de l’article « El » ou « Un »pour indiquer un pourcentage
Exemples: El setenta y cinco por ciento de los espanoles(75%)
Un veinte por ciento de los espanoles (environ20%)

Expressions en “Lo”

A lo mejor (peut-être, si cela se trouve… à privilégier par rapport à “quizas”)
A lo sumo (tout au plus)
En lo sucesivo (dorénavant)
Por lo bajo (en cachette, tout bas)
Por lo mismo (pour la même raison)
Por lo menos = al menos (au moins, du moins)
Vivir a lo grande (mener grand train)

Soyez le premier à commenter

Laisser un commentaire