Espagnol LV2 CCIP 2010

Espagnol LV2 CCIP 2010

Messagepar Lauren40180 » 20/11/2010 17:31

Salut à tous !
Je cherche comme bcp de monde je pense des corrigés des épreuves de concours. Quelqu'un saurait-il où puis je trouver lescorrigés d'épreuves de LV2 espagnol de la CCIP depuis 2006 (internet ou livre ?) =)

Sinon j'ai tenté de faire le sujet de l'année dernière, si quelqu'un pouvait me corriger un peu :

Thème :
Cuando yo era una chica, mi madre habìa inventado un juego peregrino / raro . Se llamaba "el conocimento" (la conocida ?). Paséabamos la dos por el piso fingiendo no saber quién era la otra. Me paraba y la interrogaba : "me parece que ya vi a usted en algùn sitio" Ella me constaba : " Ah no, en absoluto. No conozco a usted" Yo insistaba e ella se ponìa casì furiosa "Deje de hablarme.? No ve usted que me molesta ?" "Pero sì" continuaba yo. " Me pregunto incluso si usted no es mi mamà" "? Ah sì ? ? De veras ? ? pero qué permite decir eso a usted ?Cuantos años tiene ?" Provocaba una serie de réplicas que repetìamos exactamente. Al final, la madre y la hija se reconocìan y se arrojaban a los brazos la una de la otra.

J'ai un peu fait avec les moyens du bord pour les accents et la ponctuation :gene:

Version :
Nous laissâmes notre voiture au marché de ... et nous prîmes les sacs de sport. A midi, la rue Barcelona, rue piétonne et commerciale était bondée comme nous l'avions supposée. Tout allait être très simple. La porte de l'agence bancaire s'ouvrit pour laisser passer une vieille dame et nous entrâmes à notre tour juste après elle. Nous avions beaucoup répété la chose. "S'il vous plaît, Messieurs Dames, pas de panique, ceci est un braquage". il fit tranquillement un geste de son pistolet et toute la clientèle se regroupa dans le coin indiqué, en ordre et en silence. Un homme, de lui-même insistait pour me donner son portefeuille. Mais je lui dis de le garder, que nous autres, nous n'étions pas des voleurs. "Vous, remplissez les sacs s'il vous plaît" demandais-je à un employé qui semblait efficace . Il le fit en un clin d'oeil et Donto le remercia envahi lui aussi / gagné à son tour par cette atmosphère civilisée (courtoise ?) dans laquelle tout cela se passait / qui imprégnait la scène. "Maintenant, afin qu'il n'y est aucun problème, vous allez me faire le plaisir de ne pas bouger pendant 10 minutes. Vous avez tous été très aimables"
Puis nous partîmes/sortimes comme quelqu'un le ferait d'une blanchisserie. 4
"Plus un geste ou je tire"
Avant toute chose, beaucoup de calme. Je continue (présent ??) à marcher comme s'il n'était pas avec moi. Un , deux , trois pas de plus et s'enfuir comme une flèche. Trop de gens pour cela


Merci d'avance ! :taré1: :taré1: :taré1:


Lien vers le sujet : http://www.concours-bce.com/pdf/sujets/ ... esp%29.pdf

Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas...

Avatar de l’utilisateur
Lauren40180
Intern
 
Messages: 60
Enregistré le: 29/07/2009 12:04
Localisation: ESSEC
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés

Re: Espagnol LV2 CCIP 2010

Messagepar Callie » 20/11/2010 19:23

ISC Paris publie chaque année des annales Corrigés (à 11€) (dont CCIP)
Mais si tu vas par exemple sur PriceMinister, tu trouveras ceux des années passées à des prix intéressants. Autre recours: va voir au CDI de ton lycée.
Bon courage :)
Callie
 
Groupe(s):
Invités

Re: Espagnol LV2 CCIP 2010

Messagepar Lauren40180 » 20/11/2010 21:17

Merci beaucoup ! J'ai enfin les annales 2006-2008.

Par contre j'aurais encore besoin d'une petite aide si un bon en espagnol passe par là ... Merci
Modifié en dernier par Lauren40180 le 20/11/2010 23:04, modifié 1 fois.

Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas...

Avatar de l’utilisateur
Lauren40180
Intern
 
Messages: 60
Enregistré le: 29/07/2009 12:04
Localisation: ESSEC
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés

Re: Espagnol LV2 CCIP 2010

Messagepar anne_laure » 20/11/2010 22:32

- "la connaissance" se traduit plutôt par "el encuentro" (à comprendre au sens "faire connaissance").
- pour "toutes les deux" j'aurais plutôt mis "ambas paseabamos" (accent sur le 2nd a de paseAbamos)
- j'aurais traduit "j'ai l'impression" par "tengo la impresion de que" : puisque l'expression existe en espagnol, autant rester proche du texte, mais paracer convient je suppose.
- "vous avoir vu" : selon moi il vaut mieux conjuguer au passé composé "he visto" puisque le "j'ai l'impression" fait le lien avec le présent.
- "mais non" = "que no"
- "je ne vous connais pas" : "no LA conozco (a usted)" (les espagnols aiment bien insister avec les pronoms...)
- insistIR = insistia
- "casi" devant le verbe : "casi se ponia furiosa" (d'autre part, "casi se enfadaba" est plus nuancé : s'énerver est moins fort que "devenir furieux")
- "vous me déranger" : "esta molestAndome" mieux dans le contexte du dialogue (l'autre est bon cependant)
- oubli de "Le repito que nunca la he visto".
- "mais si" = "que si" (le mais n'est pas dans le sens de l'opposition mais de l'insistance)
- "incluso" plutôt devant le verbe aussi
- "que LA permite decir eso" (plutôt traduire "vous" par le pronom, c'est moins lourd que "a usted" dans tout le texte)
- s'ensuivait = seguia (provocar a un sens légèrement différent, le texte ne met pas vraiment en évidence l'idée de cause)
- "au mot près" = "sin cambiar una palabra"
- "la mère et la fille" = madre e hija
- "se jetaient dans les bras l'une de l'autre" = "se echaban en brazos una de otra"

- rue commerçante, pas commerciale
- "comme nous l'avions supposé" (sans e)
- "juste derrière elle" plutôt
- "j'avais tout bien répété" : pourquoi un nous??, de plus "répéter la chose" un peu trop familier par rapport aux "laissâmes" et "prîmes" soutenus du début.
- "JE fis un geste" (hice = 1ère pers sing. au passé simple!!) et pas "tranquillement" puisque "tranquilo" est un adjectif qui qualifie le geste : "un geste calme"
- "la clientèle" ne se dit pas tellement dans ce contexte, plutôt "les clients"
- "de lui-même" : pourquoi ne pas garder la structure d'adjectif?, et puis "tipo" = "type" : "un type plein de bonne volonté"
- "nous autres" = bonne trouvaille, peut-être bonifié
- "demandai-je" sans S (pénalisé comme une faute de conjugaison puisque le passé simple est transformé en imparfait et le S te coûte 4 points)
- "un employé à l'air efficace" : plus léger même si ta structure est correcte
- pourquoi "à son tour/lui aussi"? : surtraduction pénalisée = "gagné/envahi par l'atmosphère civilisée dans laquelle tout se déroulait"
- "afin qu'il n'y AIT"!! et "no problemas" = "pas de problèmes", "aucun" n'est pas présent dans le texte
- "me faire le plaisir" : inapproprié compte tenu du ton courtois de la conversation = "ayez l'obligeance de...", et en 10 minutos = "avant 10 minutes" peut-être
- "asi" : idée de conséquence = "ainsi, nous..." , "de sorte que nous sortîmes..." (la 2ème est meilleure)
- "comme qqun le ferait d'une blanchisserie" = "comme si c'était une blanchisserie" (?)
- "je continue (oui oui, présent) de marcher..."
- "comme s'il n'était pas avec moi" : qui??? Pas de référent = on ne parle pas d'une personne tierce -> "comme si ça ne me concernait pas/ça n'avait rien à voir avec moi"

Voilà, désolée pour la longueur...
anne_laure
Intern
 
Messages: 43
Enregistré le: 31/10/2008 21:52
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés

Re: Espagnol LV2 CCIP 2010

Messagepar Lauren40180 » 20/11/2010 22:39

Merci beaucoup !!! Et la longueur est parfaite ^^

Désolée pour les fautes d'orthographes en français, texte recopié un peu trop vite sur l'ordinateur ... (surtout le AIT ... ouf ...)

Je poste le texte corrigé si cela intéresse quelqu'un :

CCIP LV2 2010

Thème
Cuando yo era una chica, mi madre habìa inventado un juego peregrino . Se llamaba "el encuentro" . Ambas paseàbamos por el piso fingiendo no saber quién era la otra. Me paraba y la interrogaba : "tengo la impresion de que ya he visto a usted en algùn sitio" Ella me constaba : " Que no, en absoluto. No la* conozco (a usted)" Yo insistìa e ella casì se enfadada "Deje de hablarme. Le repito que nunca la he visto. ? No ve usted que me està molestandome ?" "Que sì" continuaba yo. " Incluso me pregunto si usted no es mi mamà" "? Ah sì ? ? De veras ? ? pero qué la permite decir eso ? Cuantos años tiene ?" Seguia una serie de réplicas que repetìamos sin cambiar una palabra. Al final, madre e hija se reconocìan y se echaban en brazos una de otra.
* insistance

Version
Nous laissâmes notre voiture au marché de ... et nous prîmes les sacs de sport. A midi, la rue Barcelona, rue piétonne et commerçante, était bondée comme nous l'avions supposé. Tout allait être très simple. La porte de l'agence bancaire s'ouvrit pour laisser passer une vieille dame et nous entrâmes à notre tour juste derrière elle. J'avais tout bien répété. "S'il vous plaît, messieurs dames, pas de panique, ceci est un braquage". Je fis un geste calme de mon pistolet et tous les clients se regroupèrent dans le coin indiqué, en ordre et en silence. Un type, plein de bonne volonté, insistait pour me donner son portefeuille. Mais je lui dis de le garder, que nous autres, nous n'étions pas des voleurs. "Vous, remplissez les sacs s'il vous plaît" demandai-je à un employé à l'air efficace. Il le fit en un clin d'oeil et Donto le remercia, gagné par cette atmosphère civilisée dans laquelle tout se déroulait. "Maintenant, afin qu'il n'y ait pas de problème(s), ayez l'obligeance de ne pas bouger avant 10 minutes. Vous avez tous été très aimables"
De sorte que nous sortîmes comme quelqu'un l'aurait fait d'une blanchisserie/ comme si c'était une blanchisserie.
"Plus un geste ou je tire !"
Avant toute chose, beaucoup de calme. Je continue de marcher comme si ça ne me concernait pas Un, deux, trois pas de plus et s'enfuir comme une flèche. Trop de gens pour cela.

Voila

Hinc via Tartarei quae fert Acherontis ad undas...

Avatar de l’utilisateur
Lauren40180
Intern
 
Messages: 60
Enregistré le: 29/07/2009 12:04
Localisation: ESSEC
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés


Index du forum ParcourSup: prépa HEC - Classe prépa Grandes Ecoles Annales - Aide aux devoirs - Méthodologie

Articles en relation: Espagnol LV2 CCIP 2010

  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 0 invités

SUP ETUDES: prepa-HEC.org Admission-Parallele.org coach-entretien.com Ecoles de commerce Architecte intérieur Nord