Connexion avec un réseau social:

Difficultés en version

Difficultés en version

Messagepar magnum » 22/09/2008 20:49

Bonjour,

Mon cas est assez original car mes difficultés sont localisées en version anglaise. Je comprends assez bien le texte source mais pour le reformuler dans un bon français, j'ai beaucoup de mal. Comment progresser ? Merci pour vos éclairages.
Modifié en dernier par magnum le 23/09/2008 07:56, modifié 1 fois.
magnum
Regular
 
Messages: 220
Enregistré le: 21/03/2007 21:27
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés
Vault group

Messagepar Le Chat » 22/09/2008 21:40

Prendre l'habitude de lire beaucoup de français de qualité et d'écrire du français, parce qu'une version c'est avant tout un exercice de français. Normalement ça vient avec les lectures d'éco / géopolitique / culture générale (surtout).
Prendre l'habitude de faire des versions (parce que ça aussi ça vient en forgeant) et ne pas hésiter à passer du temps sur tes premières versions.

Je ne sais pas ce que peuvent donner un bouquin de versions ou les romans bilingues, mais ça peut être une poste aussi.
Le Chat [Modo]
Retrouvez-nous sur Facebook =)
Avatar de l’utilisateur
Le Chat
Maneki Neko
 
Messages: 6136
Enregistré le: 24/07/2004 10:49
Localisation: HKG
Groupe(s):
Lecteurs livre prepa-HEC.org
Utilisateurs enregistrés
Modérateurs globaux
Janson de Sailly - Paris
Audencia
Prépas B/L
Vault group

Je donne des cours d'anglais

Messagepar Cédric01 » 14/10/2008 10:54

[...] je te conseillerais de lire... en Français! Ca parait idiot mais c'est comme ça qu'on a en tête les expressions idiomatiques de notre propre langue! Essaie de penser à comment tu traduirais certains passages, en particulier dans les journaux quand tu les lis. [...]
Ciao et bonne continuation!

==> Message édité par ptite souris. Merci ce ne pas "polluer" ce genre de forum avec des propositions de cours particuliers mais de se contenter de conseils "gratuits". Pour des propositions commerciales, merci de te contenter de MP... surtout quand ce n'est pas la demande explicite de celui qui a posté le sujet.
Cédric01
Newbie
 
Messages: 1
Enregistré le: 14/10/2008 10:36
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés

Messagepar ProfEcoGestion » 14/10/2008 15:15

Pour ma part, je traduisais uniquement pour le sens sur mon brouillon, ce qui me donnait une première trame. Ensuite, je soulignais tous les passages qui me paraissaient mal dits, alors je cherchais à les reformuler en cherchant des synonymes, des expressions idiomatiques telles qu'on les trouve en effet dans la presse...
Si tu prépares les versions chez toi, n'hésite pas à travailler avec un dictionnaire des synonymes, ça aide beaucoup et pas que pour l'anglais.
Par contre, fais bien attention à ne pas t'emballer quand tu reformules et à ne pas t'éloigner du sens du texte !
A l'heure d'APB, un ouvrage pour vous aider dans vos choix et dans la constitution du dossier : http://www.editions-ellipses.fr/product_info.php?products_id=10769
Avatar de l’utilisateur
ProfEcoGestion
Senior Moderator
 
Messages: 2326
Enregistré le: 27/10/2002 14:36
Localisation: Paris
Groupe(s):
Lecteurs livre prepa-HEC.org
Utilisateurs enregistrés
Vault group
ENS Cachan
Berthollet - Annecy
Professeurs
Honoris causa
Modérateurs globaux

Messagepar makki » 09/11/2008 12:29

Les problèmes en version viennent surtout des fautes, des erreurs de sens de syntaxe du français. Donc bon, améliore ton français en lisant, en écrivant, etc et tu t'améliorera pas seulement en anglais, mais aussi en eco, en philo et en français ;)
makki
Newbie
 
Messages: 24
Enregistré le: 15/11/2007 15:30
Groupe(s):
Utilisateurs enregistrés


Index du forum ParcourSup: prépa HEC - Classe prépa Grandes Ecoles Annales - Aide aux devoirs - Méthodologie

Articles en relation: Difficultés en version

  • Articles en relation
    Réponses
    Vus
    Dernier message

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum : Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

SUP ETUDES: prepa-HEC.org Admission-Parallele.org coach-entretien.com Ecoles de commerce